-
Se usan muchos solventes inflamables en la construcción.
هناك الكثير من المواد المذيبة .القابلة للاشتعال تُستخدم في البناء
-
La decisión seguirá siendo injusta e impredecible y, en consecuencia, el imperio de la ley no prevalecerá. "
إذ ستظل الأحكام غير عادلة وغير قابلة للتنبؤ بها وبناءً على ذلك فلن تكون كفة سيادة القانون راجحة".
-
China considera que el desarme regional y las medidas factibles de fomento de la confianza son muy importantes y los promueve activamente.
وتولي الصين أهمية قصوى لمسألتي نزع السلاح الإقليمي ووضع تدابير بناء الثقة القابلة للتطبيق وتشجعهما بفعالية.
-
Unos 15 minutos. Depende de la tormenta.
،خلال 15 دقيقة قابلة للزيادة أو النقصان .بُناء على شدّة العاصفة
-
Con respecto a la nota que figura después de la recomendación 102, se convino en que el debate se aplazara hasta que el Grupo de Trabajo tuviese la oportunidad de examinar el tema de los derechos reales de garantía sobre títulos negociables y documentos negociables con arreglo a un futuro informe de la Secretaría.
أما بخصوص الملاحظة الواردة بعد التوصية 102، فقد اتُفق على إرجاء المناقشة بشأنها حتى تكون قد أُتيحت للفريق العامل الفرصة للنظر في موضوع الحقوق الضمانية في الصكوك القابلة للتداول والمستندات القابلة للتداول بناء على تقرير مقدّم من الأمانة.
-
Las medidas viables de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales son otro tema importante del programa del presente ciclo de deliberaciones.
وتمثل ”تدابير بناء الثقة القابلة للتطبيق في مجال الأسلحة التقليدية“ بندا هاما آخر في جدول أعمال الدورة الحالية من المداولات.
-
Para concluir, deseo expresar nuestro agradecimiento al Gobierno de Timor-Leste por los esfuerzos que realiza para construir un Estado viable, justo y democrático, y al pueblo timorense por su determinación al respecto.
أود أن أختتم بياني معرباً عن تقديرنا لجهود حكومة تيمور - ليشتي وإصرار الشعب التيموري على بناء دولة قابلة للحياة وعادلة وديمقراطية.
-
Hasta ahora, las mayores limitaciones que ha tenido la consolidación de la paz han sido, en primer lugar, la ausencia de estrategias para prevenir el conflicto, y luego, en la etapa posterior al conflicto, la falta de estrategias para crear una economía moderna y viable y para iniciar la construcción democrática desde las pequeñas comunidades locales hacia el Estado.
وحتى الآن، كان أكبر قيدين على بناء السلام هما الافتقار إلى استراتيجيات تهدف إلى منع نشوب الصراعات، ثم الافتقار في مرحلة ما بعد الصراع إلى استراتيجيات تهدف إلى بناء اقتصاد حديث وقابل للنمو وبناء الديمقراطية، بدءا من المجتمعات المحلية الصغيرة وانتهاءً بالمستوى الوطني.
-
Si bien hay abundantes recursos disponibles, tanto de los Estados interesados como de la comunidad internacional, en particular la Unión Europea, algunos programas aún no han alcanzado su aplicación plena y la creación de capacidades sostenibles.
وبينما توجد موارد وفيرة متاحة سواء من الدول المعنية أو من المجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأوروبي، فإن بعض البرامج يتعين عليها أن تقطع أشواطا قبل أن يتحقق التنفيذ الكامل ويتم بناء القدرات القابلة للاستدامة.
-
En resumen, al elaborar la estrategia institucional para garantizar su viabilidad futura, la UNOPS debe aprovechar los elementos de las actividades actuales que representan un valor añadido, como sus servicios, únicos en su género, para la gestión de proyectos, que son valorados por su celeridad y flexibilidad.
وإيجازا نقول إن على المكتب أن يقوم، في إطار التطوير الإضافي للاستراتيجية الموحدة اللازمة لضمان القابلية للاستمرار في المستقبل، بالبناء على العناصر وعالية القيمة للعمليات الحالية، مثل خدماته الفريدة في إدارة المشاريع، التي أقر بسرعتها ومرونتها.